Una de las principales barreras que los hispanoparlantes nos encontramos cuando consideramos tomar acción legal en Estados Unidos, es el idioma. A veces tememos que por no entender bien los contratos o las explicaciones, nos podamos meter en líos. Otras veces, los términos legales nos suenan muy “fuertes” (¡¡demanda!!), y nos asustan. Pero conocer su significado nos puede brindar tranquilidad.
Los términos legales en inglés nos pueden causar confusión. Una demanda por exposición al asbesto no necesariamente implica ir a juicio. Puede ser que solamente estemos hablando de demandar (solicitar, reclamar) una compensación. Y el proceso para este tipo de demanda es casi tan simple como meter una solicitud de pago a un seguro.
He aquí una explicación simple de los términos legales más frecuentes relativos a las demandas por asbesto y mesotelioma:
Claim/ Reclamación. Es una solicitud formal de algo que una parte le debe a la otra. Una demanda, en el sentido de demandar o solicitar. Por ejemplo: Demandar compensación.
Asbestos Lawsuit/ Demanda de asbesto. Es una demanda o solicitud (“claim”) en que se alega un daño (el mesotelioma). Se debe establecer que el mesotelioma surge como consecuencia de una exposición al asbesto.
Las demandas por asbestos incluyen:
Mesothelioma Lawyer/ Abogado de mesotelioma: Abogado que se dedica a manejar casos relacionados con daños por exposición a asbestos o amianto.
Asbestos Trust Funds/ Fondos fiduciarios de asbestesto ó bolsas de quiebra de compañías de asbesto. También se les conoce como “asbestos bankruptcy trusts” y “asbestos compensation funds”. Son una de las fuentes de compensación de las víctimas del asbesto. Se trata de “bolsas de dinero” que dejaron muchas empresas que fabricaban asbesto antes de quebrar, para compensar a las víctimas.
Damages/ Daños: Las recompensas económicas que se ordena pagar como compensación por lesión o pérdida. En este caso, la lesión es el cáncer de pulmón por asbesto, el cáncer de pleura, o el cáncer llamado mesotelioma. La recompensa incluye gastos médicos derivados del tratamiento de mesotelioma, los viajes a visitar especialistas en mesotelioma, pérdida de salarios, gastos funerarios (pueden ser potenciales) y demás.
Mesothelioma/ Mesotelioma: Un tipo de cáncer cuya única causa conocida es la exposición al asbesto. Puede ser de cuatro tipos: Mesotelioma pleural, mesotelioma peritoneal, mesotelioma pericardiaco, mesotelioma pericardiaco, y mesotelioma testicular.
Affidavit/ Declaración Jurada: Una declaración escrita en que se jura que lo que se dice es verdad. La persona que hace la declaración debe firmar el documento y jurar ante un notario público.
Contingency Fee/ Honorarios contingentes: El cliente paga al abogado de mesotelioma un porcentaje de los daños y perjuicios recibidos, solo si se le concede la demanda. Es decir, si la demanda de asbesto no se aprueba y el cliente no recibe recompensa económica, el abogado no cobra. Esta forma de pago de honorarios se estipula en el contrato entre abogado y cliente.
File/ Someter: Someter los documentos a la custodia oficial del administrador de la corte para ser incorporados en el expediente o el expediente apropiado del caso. En español se le dice informalmente “meter la demanda”.
Gross negligence/Negligencia grave: Falla caracterizada por extrema negligencia. Muestra negligencia voluntaria o imprudencia ante las consecuencias a la seguridad de otra persona. La negligencia grave puede dar lugar a daños punitivos por encima y más allá de los daños generales.
Negligence/ Negligencia: No usar el debido cuidado para evitar un daño previsible a una persona, lugar o cosa. El ejemplo es la historia de los fabricantes de productos de asbesto y sus trabajadores.
Occupational Disease/ Enfermedad profesional: Enfermedad relacionada con el trabajo; enfermedades derivadas de las condiciones del lugar de trabajo. La causa del mesotelioma es la exposición a asbesto, y muchos casos se derivan de la época en que la persona se expuso al asbesto en el trabajo.
Recovery/ Recuperación: El monto de la compensación pagada como resultado de una demanda o acuerdo de seguro. En este caso, el dinero que las empresas fabricantes de asbesto -o la empresa que fue responsable de tu exposición, pagarán.
Settlement/ Acuerdo o liquidación: Un acuerdo estipulado entre las partes para conciliar una disputa.
Statute of Limitations/ Estatuto de limitaciones: Un requisito que establece el período de tiempo en que una demanda debe ser presentada. Para las demandas de asbesto, el límite es distinto en cada Estado.
Contar con un equipo legal que hable español y además, comprender el significado de los términos, te brindará comodidad. Especialmente si estás pensando en demandas por exposición al asbesto o mesotelioma, debes hablar con un equipo experimentado.
Si deseas un paquete informativo de mesotelioma en español, contáctanos.
*Recuerda que esta es una explicación sumamente simplificada, su objeto es meramente ilustrativo. Para definiciones oficiales, consulta este diccionario
In personal injury claims, the concept behind the claim is simple: to make you whole…
Reuters recently released a report suggesting that Johnson & Johnson changed its marketing strategy to…
So, you have worked with a specific employer for some time, maybe as a plumber,…
The first case against Bayer AG was decided in August 2018 in the San Francisco…
Mesothelioma impacts a wide range of people. It is cancer caused by inhaling and ingesting…